четверг, 15 апреля 2010 г.

Необходимось знаний английского


Вот такие пироги - сказала мне мама когда я в растерянности ей рассказал о нашей со Славиком проблеме. Мы изобрели специальную добавку к машинному маслу, которое улучшает работу и долговечность дизельных двигателей. Нашей разработкой заинтересовались в Англии, и решили купить у нас патент за немыслимую для нас, огромную сумму. Но попросили перевод с русского на английский осуществить самим, так как они могут не правильно истолковать наши записи. Разговорным английским, мы со Славиком и то владеем с трудом, а здесь перевод на английский, да еще технический, нам вообще не по зубам. Но мама уже давно работает в университете и знает, что ее студенты как-то умудряются переводить техническую литературу, мама и дала нам интернет адрес http://www.adventtranslation.ru/languages/uk/, где профессиональные переводчики нам быстро перевели текст на английский. Теперь мы со Славиком обеспеченные люди, вероятно я себе куплю Харлея а Славик, маме купит новенькую квартиру, и они наконец-то переедут из надоевшей уже всем коммуналки в нормальное жилье. А свои знания технической литературы, я буду конечно же расширять, и не последнюю роль в этом сыграет Бюро Переводов «Адвент Транслэйшн», которое нам так в этот раз удачно помогло выйти из щекотливой ситуации. Мы изобретаем и внедряем, а Бюро Переводов «Адвент Транслэйшн», переводит техническиетексты и помогает нам.

Комментариев нет:

Отправить комментарий